Ren Dongsheng


Ren Dongsheng



Professor, D.A. Nankai University

Telephone: +86-532-7116

E-mail: dongsheng_ren@ouc.edu.cn

Educational Background

1.09/1984-07/1988 major in English Language and Literature, Hebei     Teacher’s College, BA

2.09/1999-07/2002 major in Translation Studies, Nankai University, MA

3.09/2002-07/2005 major in Translation Studies, Nankai University, Ph.D

4.07/2008-08/2008 advanced study on the Bible and concerned research,     Divinity School of Chung Chi College, The Chinese University of Hong Kong

5.07/2015-05/2016 Visiting Scholar to Middlebury Institute of     International Studies at Monterey

Career History

1.07/1988-09/1999: associate lecturer; lecturer     in College English in 1994, Zhangjiakou Medical College

2.12/2003-12/2005: part-time chief     translator for Discover, an American monthly

3.07/2005-present: associate professor from     2005,professor from 2010, Ocean University of China

Research Interests

Translation theories; translation thoughts on religious classics; national     translation program

Representative Publications and Achievements

Publications

1.Research on Chinese Translation of Religious Texts, vol. 2, chief editor, Social Sciences     Academic Press, 2016

2.Sea-related Legal English Translation, textbook,     editor-in-chief, China Ocean University Press, 2015

3.An Introductory Course of Biblical Culture , textbooks     (Student’s Book and Teacher’s Book), Shanghai Foreign Language Education     Press, 2012

4.Constructing     Conceptual Framework of Translation Studies, chief-editor, Shanghai Foreign Language Education Press, 2012

5.Study on the Tradition of Bible Translation     into Chinese, monograph, Hubei Education Press, 2007

Papers


1.“Renewing of Chinese Christian Discourse in New Bible Translation”, Foreign Language Research, 2016(1)

2.“A Probe into Ethics in National Translation Program”, Journal of Ocean University of China, 2016 (1)

3.“National Translation Program, a New Concept”, Foreign Languages in China (CSSCI), 2015(3)

4.“Translation Institutionalization and Institutionalized Translation”, Chinese Translators Journal, 2015(1)

5.“Sydney Shapiro, a Chinese Translator”, Chinese Translators Journal,2015 Special Issus

6.“Divergence & Convergence in Dao, Yan, Hua: A survey of Contemporary Chinese Bible Translations from the perspective of Scriptural Reasoning”, Biblical Literatures Studies, 2015 (10), Spring Issue

7.“A Corpus-based Study on English Parataxis Sentences in Shuihuzhuan Translated by Sidney Shapiro”, Foreign Languages Research, 2015(1)

8.“Significance of Research on Sidney Shapiro’s Translations: a Perspective of National Translation Program”, Shanghai Journal of Translators, 2015(4)

9. “OnRetranslationofthe Bible intoContemporaryChinese Concepts and Practice”, Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition), 2015(4)

10.“A Critical Review of the Idea of the “Three Models” in the West with a Proposal of the “Luther Model”, Foreign Languages and Translation, 2015(1)

11.“On Translations in LIN Yutang’s English Writings”, Foreign Languages Teaching, 2014(6)

12.A Review of Prof. FANG Mengzhi’s Achievements, Shanghai Journal of Translators, 2014 (1)

13.“Bible Translation Studies: Basic Issues and Research Methods”, Biblical Literature Studies, Spring Issue, 2014( 8), Spring Issue

14.“The Eco-features of Authorized Version's Translation Participants”, Biblical Literature Studies, Spring Issue, 2014 (8), Spring Issue

15. “On Legal Translator’s Identity as Co-drafter”, Journal of Ocean University Of China, 2013 (5)

16. “An Analysis of Sidney Shapiro’s Cultural View on Translation From Deng Xiaoping and the Cultural Revolution”, Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition), 2012 (1)

17.Misunderstanding Effect of ‘Authorization’ in Bible Translation”, Journal of HIT (Social Sciences Edition), 2014(1)

18. “Hero of Translation”, China Pictorial, 2014(11)

19.“The Cultural Subjectivity of “China English” for Translating Chinese Classics”, Contemporary Foreign Languages Studies, 2014(2)

20. “A Wide Prospective for Studies on Translation of Religious Text”, Studies on World Religions, 2013 (6)

21. “Evolution of Artistic Images of Saint Mary: A Cultural Interpretation”, Journal of China Women’s University, 2014(2)

22. “On Explication in Translation of Maritime Code of PRC”, Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition), 2014(5)

23.“On the Unmatchness of the C-E Edition of The Golden Lotus with an Evaluation of The Library of Chinese Classics”, Shandong Foreign Language Teaching Journal, 2014(5)

24.“On Equivalence of Legal Function in Translation of Chinese Sea-related Legal Text”, Chinese Science & Technology Translator Journal, 2013 (4)

25.“The Field Perspective of Institutionalized Translation: a Contrastive Study of Sutra Translation Institute and Chinese Bible Translation Committee”, Journal of PLA University of Foreign Language, 2012 (6)

26. “Evolution of Bible Translation IdeasA Survey of Prefaces to Chinese Bible Versions”, Journal of Tianjin International Studies University, 2012 (5)

27.“Sidney Shapiro: a Special Figure in Translation History of Contemporary China”, Oriental Translation, 2011(4)\

28.On Ya Fu’s Translation of Fragment from the Bible”, Oriental Translation, 2011(2)

29.“Chinese Translation of Western SFs from 1891 to 1917”, Shanghai Journal of Translators, 2010 (4)

30.“Indication of Ya Wei as Chinese Transliteration of the Name of God”, Foreign Language Education, 2010 (6)

31.“A Comparative Study of Sutra Translation and Bible Translation in China”, Shanghai Journal of Translators, 2008 (3)

32.“Western Translators’ Ideas on Chinese Bible Translation”, Foreign Language Education, 2007 (1)

33. “Studies on Chinese Bible Translation: Retrospect and Prospect”, Shanghai Journal of Translators, 2006 (3)

34.“A Survey of Chinese Bible Versions”, Journal of PLA University of Foreign Language, 2006 (1)

35.“Literary Translation of Bible Poetry into Chinese”, Shandong Foreign Language Teaching Journal, 2005 (3)

36. “Textual Translation and Translator’s Writing”, Foreign Language Education, 2003(4)

37.“Chinese Bible Translation: Moving From Religion to Literature”, Journal of PLA University of Foreign Language, 2003 (2)

38.“Bible translation in China and Chinese translators”, Journal of Sichuan International Studies University, 2002(4)

39.“Ideas, Principles and Techniques of the Biblical Translators of Chinese Versions”, Foreign Languages and Their Teaching, 2001 (12)

40.“How A Translator Translates Biblical Contents”, Foreign Languages and Their Teaching, 2000 (12)

Social Titles

Council Member2014-2018of China Association for Comparative Studies of English and Chinese(CACSEC)2014-2018

Council Member (2010-present) of Association of Translation Studies, China Comparative Literature Association (CCLA)

Member of Editorial Board of Guang Yi: Translation of Language, Literature and Culture (ISSNl998—5177), jointly sponsored by National Chengchi University (Taiwan) and Nanjing University, since 2008

Part-time Researcher in Center of Translation and Interpretation of Christian Classics, Asian Research Center, USA, since 2015